Translations?

Support section for FREESCO v0.4.x

Postby dingetje » Thu Dec 11, 2008 5:31 pm

Anyone worked or working on a translation yet?

FREESCO 040 does have support for multiple languages, but the default kit only contains English (and a test file with a 'censored' language where all texts are replaced with x and X, so basically unreadable).
GreetZ
http://dingetje.homeip.net

"Software is like sex: it's better when it's free." - LINUS TORVALDS
User avatar
dingetje
FREESCO GURU !!
 
Posts: 1004
Joined: Wed Nov 14, 2001 12:13 pm
Location: The Netherlands

Postby Lightning » Thu Dec 11, 2008 8:18 pm

To my knowledge there is a significant amount of the system translated into Dutch. But it is not completed and I have no idea about any other languages. I am hopeful though that there will be some interest in doing this and getting me the files to post for others to use.
Even beyond the main system I have posted quite a few language files for the current 040 packages on my site as well.
<a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/english/packages' target='_blank'>http://lewys-spot.dyndns.org/lang/english/packages/</a>

You can see everything that I have translation files for here <a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/' target='_blank'>http://lewys-spot.dyndns.org/lang/</a>
If you are afraid that you might make a mistake. The chances are high that you will never learn anything.
User avatar
Lightning
FREESCO GOD !!
 
Posts: 3045
Joined: Wed Nov 14, 2001 6:50 am
Location: Oregon, USA

Postby dingetje » Fri Dec 12, 2008 10:41 am

The language files are typically something that need to be placed in a version control system like subversion as offered on the sourceforge server.

Why?

Because that's the only way to prevent version conflicts and allows multiple authors to work on the translation(s) in parallel.

A very nice subversion client can be downloaded from <a href='http://tortoisesvn.tigris.org/' target='_blank'>http://tortoisesvn.tigris.org/</a>

One of the project managers need to setup a repository on the sourceforge project site for this to become reality.
GreetZ
http://dingetje.homeip.net

"Software is like sex: it's better when it's free." - LINUS TORVALDS
User avatar
dingetje
FREESCO GURU !!
 
Posts: 1004
Joined: Wed Nov 14, 2001 12:13 pm
Location: The Netherlands

Postby Lightning » Fri Dec 12, 2008 5:08 pm

Because that's the only way to prevent version conflicts and allows multiple authors to work on the translation(s) in parallel.

Hmmm well it would be nice to have at least one committed to actually doing some translations. Because so far I have not seen much interest and devoting a bunch more time into something that has no interest is not that high on my priority list. Even though it is still my belief that once it happens to some degree it will catch on and make the massive number of hours put into this new language translation system seem a bit more worth while than just huge wasted time as it is now.

As for setting up a repository to use on sourceforge, I will defer to the above reply for now.
If you are afraid that you might make a mistake. The chances are high that you will never learn anything.
User avatar
Lightning
FREESCO GOD !!
 
Posts: 3045
Joined: Wed Nov 14, 2001 6:50 am
Location: Oregon, USA

Postby Corn » Sat May 02, 2009 3:15 pm

Lightning wrote:To my knowledge there is a significant amount of the system translated into Dutch. But it is not completed and I have no idea about any other languages. I am hopeful though that there will be some interest in doing this and getting me the files to post for others to use.
Even beyond the main system I have posted quite a few language files for the current 040 packages on my site as well.
<a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/english/packages' target='_blank'>http://lewys-spot.dyndns.org/lang/english/packages/</a>

You can see everything that I have translation files for here <a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/' target='_blank'>http://lewys-spot.dyndns.org/lang/</a>

Do you know who would be working on this Dutch translation? I don't want to disturb a work already in proges. I can see <a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/040/dutch/' target='_blank'>the files on your website</a> are almost a year old.
Also I get the impression that most of the files from dutch.tgz aren't there, yet?

Is there a maximum length to the lines (f.i. in dutch.set)? What would that be?
Could you give a hint / short explanation as to where the various texts are used? (For instance the cch-file and the cfg-file). I don't know all of Freesco by hart, so one might be translating wrong because the text is used in a different context from what one expects.

Corné
User avatar
Corn
Newbie
 
Posts: 16
Joined: Mon Dec 26, 2005 12:44 pm

Postby Lightning » Sun May 03, 2009 11:57 am

Corn it is nice to see that someone is taking an interest translating the files. As for the line lengths, all that is required is to make sure that at 80 characteres you know the system will force a new line. So if this is a single line variable then it must be less than 80 characters. For some things it is a simple matter of just adding more lines for paragraphs which have no set height. But for other things where input is going be be at the end of the line you may have to abreviate things to some degree to get them to fit. Dingetje just sent me a PM on this subject and this is the reply that I gave to him for an explanation of the files and such.
The first thing to understand is that the language files are scripts and the formatting is critical. During the Spanish translation I continously had to repair the scripts to keep them working and change the line lenghts to make things look right. They also need to understand that these are Linux files, so line feeds but no returns.
The main boot variables for FREESCO "boot_english" have already had the Dutch variable added by you. So all that is needed is the drive files converted. Which there are four language files and they do the following

english.cch is the main "Control CHaracters" file and it controls all of the main things for everything in FREESCO like start stop restart and even answers like "y" and "n". For the Spanish translation he opted to leave this file in the English format to keep these variables the same.

english.set is the conversion file for the "SETup"

english.sys is the control file for the "SYStem"

english.ctl is the conversion file for the "ConTroL" panel.

Each of the files will need to be converted into

/etc/dutch.cch
/etc/dutch.set
/etc/dutch.sys
/etc/dutch.ctl

During the conversion process you can just use these files as they are and put them directly into the /etc/ and /boot/etc/ directory to survive a reboot instead of tar'ing and gzipping them and using a /etc/ directory base for the /boot/language/ directory so the system has to uncompressed them. If you do compress them it should be dutch.tgz as the file name and in the same directory format as the english.tgz file

You also can change the language on the system to some degree live by changing the /etc/.language file from DLANG=english to DLANG=dutch which works for the setup and control files and to some degree the system files. This works well for checking various files while they are in progress and leaving it mainly running in English. But there are a few things that are generated during boot time that end up static so it is not a complete conversion doing it that way. So if you want the system to boot as Dutch then you must provide the boot time parameter either in the lilo.conf or the router.bat as DLANG=dutch. Which this is done in the sysylinux_english file which also needs to be converted for the main boot screen.

I have the English files in the finished format on my site or you can use the uncompressed versions to start with directly from any running 042 system. <a href='http://lewys-spot.dyndns.org/lang/042/english/' target='_blank'>http://lewys-spot.dyndns.org/lang/042/english/</a>

There ia also the files for the ext2 package there as well.
So be sure to contact Dingetje if you haven't already for the Dutch translation.
If you are afraid that you might make a mistake. The chances are high that you will never learn anything.
User avatar
Lightning
FREESCO GOD !!
 
Posts: 3045
Joined: Wed Nov 14, 2001 6:50 am
Location: Oregon, USA

Postby Corn » Sat May 09, 2009 9:00 pm

Thanks for your explanation.
:)
User avatar
Corn
Newbie
 
Posts: 16
Joined: Mon Dec 26, 2005 12:44 pm


Return to FREESCO Support for v0.4.x

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron